LONG-SHORE WIND to LOOTY
1837.This longshore wind is very disagreeablea sort of sham sea-breeze blowing from the south; whereas the real sea-breeze blows from the east; it is a regular cheat upon the new-comers, feeling damp and fresh as if it were going to cool one.Letters from Madras, 73.
LONTAR, s. The palm leaves used in the Archipelago (as in S. India) for writing on are called lontar- leaves. Filet (No. 5179, p. 209) gives lontar as the Malay name of two palms, viz. Borassus flabelliformis (see PALMYRA, BRAB), and Livistona tundifolia. [See CADJAN.] [Mr. Skeat notes that Klinkert givesLontar, metathesis of ron-tal, leaf of the tal tree, a fan-palm whose leaves were once used for writing on, borassus flabelliformis. Ron is thus probably equivalent to the Malay daun, or in some dialects don, leaf. The tree itself is called phun (pohun) tar in the E. coast of the Malay Peninsula, tar and tal being only variants of the same word. Scott, Malayan Words in English, p. 121, gives: Lontar, a palm, dial. form of daun tal (tal, Hind.). (See TODDY.]
LOOCHER, s. This is often used in Anglo-Ind. colloquial for a black-guard libertine, a lewd loafer. It is properly Hind. luchcha, having that sense. Orme seems to have confounded the word, more or less, with lutiya (see under LOOTY). [A rogue in Pandurang Hari (ed. 1873, ii. 168) is Loochajee. The place at Matheran originally called Louisa Point has become Loocha Point!]
[1829. nothing-to-do lootchas of every sect in Camp. Or. Sport. Mag. ed. 1873, i. 121.]
LOONGHEE, s. Hind. lungi, perhaps originally Pers. lung and lunggi; [but Platts connects it with
linga]. A scarf or web of cloth to wrap round the body, whether applied as what the French call pagne,
i.e. a cloth simply wrapped once or twice round the hips and tucked in at the upper edge, which is the
proper Mussulman mode of wearing it; or as a cloth tucked between the legs like a dhoty (q.v.), which
is the Hindu mode, and often followed also by Mahommedans in India. The Qanoon-e-Islam further
distinguishes between the lunggi and dhoti that the former is a coloured cloth worn as described, and
the latter a cloth with only a coloured border, worn by Hindus alone. This explanation must belong to
S. India. [The lungi is really meant to be worn round the waist, and is very generally of a checked
pattern, but it is often used as a paggri (see PUGGRY), more especially that known as the Kohat lungi
(Cookson, Mon. on Punjab Silk, 4). For illustrations of various modes of wearing the garment, see Forbes
Watson, Textile Manufactures and Costumes, pl. iii. iv.] 1653.Longui est vne petite pièce de linge,
dont les Indiens se servent à cacher les parties naturelles.De la Boullaye-le-Gouz, 529. But in the
edition of 1657 it is given: Longui est vn morceau de linge dont lon se sert au bain en Turquie (p.
LOOT, s. & v. Plunder; Hind. lut, and that from Skt. lotra, for loptra, root lup, rob, plunder; [rather lunt, to rob]. The word appears in Stockdales Vocabulary, of 1788, as Lootplunder, pillage. It has thus long been a familiar item in the Anglo-Indian Indian colloquial. But between the Chinese War of 1841, the Crimean War (18545), and the Indian Mutiny (18578), it gradually found acceptance in
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd,
and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details.