groweth extendeth for a good 18 days’ journey, and in that forest there be two cities, the one whereof is called Flandrina, and the other Cyngilin” (see SHINKALI).—Friar Odoric, in Cathay, &c., 75.

c. 1343.—“From Boddfattan we proceeded to Fandaraina, a great and fine town with gardens and bazars. The Musulmans there occupy three quarters, each having its mosque. … It is at this town that the ships of China pass the winter” (i.e. the S.W. monsoon).—Ibn Batuta, iv. 88. (Compare Roteiro below.)

c. 1442.—“The humble author of this narrative having received his order of dismissal departed from Calicut by sea, after having passed the port of Bendinaneh (read Bandaranah, and see MANGALORE, a) situated on the coast of Melabar, (he) reached the port of Mangalor. …”—Abdurrazzak, in India in XVth Cent., 20.

1498.—“… hum lugar que se chama Pandarany … por que alii estava bom porto, e que alii nos amarassemos … e que era costume que os navios que vinham a esta terra pousasem alii por estarem seguros. …”—Roteiro de Vasco da Gama, 53.

1503.—“Da poi feceno vela et in vn porto de dicto Re chiamato Fundarane amazorno molta gete cõ artelaria et deliberorno andare verso il regno de Cuchin. …”—Letter of King Emanuel, p. 5.

c. 1506.—“Questo capitanio si trovò nave 17 de mercadanti Mori in uno porto se chima Panidarami, e combattè con queste le quali se messeno in terra; per modo che questo capitanio mandò tutti li soi copani ben armadi con un baril de polvere per cadaun copano, e mise fuoco dentro dette navi de Mori; e tutte quelle brasolle, con tutte quelle spezierie che erano carghe per la Mecha, e s’intende ch’ erano molto ricche. …”—Leonardo Ca’ Masser, 20–21.

1510.—“Here we remained two days, and then departed, and went to a place which is called Pandarani, distant from this one day’s journey, and which is subject to the King of Calicut. This place is a wretched affair, and has no port.”—Varthema, 153.

1516.—“Further on, south south-east, is another Moorish place which is called Pandarani, in which also there are many ships.”—Barbosa, 152.

In Rowlandson’s Translation of the Tohfatul-Majahidin (Or. Transl. Fund, 1833), the name is habitually misread Fundreeah for Fundaraina.

1536.—“Martim Afonso … ran along the coast in search of the paraos, the galleys and caravels keeping the sea, and the foists hugging the shore. And one morning they came suddenly on Cunhalemarcar with 25 paraos, which the others had sent to collect rice; and on catching sight of them as they came along the coast towards the Isles of Pandarane, Diogo de Reynoso, who was in advance of our foists, he and his brother … and Diogo Corvo … set off to engage the Moors, who were numerous and well armed. And Cunhale, when he knew it was Martim Afonso, laid all pressure on his oars to double the Point of Tiracole. …”—Correa, iii. 775.

  By PanEris using Melati.

Previous chapter/page Back Home Email this Search Discuss Bookmark Next chapter
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details.