This worthy citizen abused the aristocracy much on the same principle as the fair Olivia depreciated squire Thornhill;—he had a sneaking affection for what he abused.—Lord Lytton.

Thornton (Captain), an English officer.—Sir W. Scott: Rob Roy (time, George I.).

Thornton (Cyril), the hero and title of a novel of military adventure, by captain Thomas Hamilton (1827).

Thorough Doctor (The). William Varro was called Doctor Fundatus (thirteenth century).

Thoughtful (Father), Nicholas Catinet, a marshal of France. So called by his soldiers for his cautious and thoughtful policy (1637–1712).

Thoughtless (Miss Betty), a virtuous, sensible, and amiable young lady, utterly regardless of the conventionalities of society, and wholly ignorant of etiquette. She is consequently for ever involved in petty scrapes most mortifying to her sensitive mind. Even her lover is alarmed at her gaucherie, and deliberates whether such a partner for life is desirable.—Mrs. Heywood: Miss Betty Thoughtless (1697–1758).

(Mrs. Heywood’s novel evidently suggested the Evelina of Miss Burney, 1778.)

Thoulouse (Raymond count of), one of the crusading princes.—Sir W. Scott: Count Robert of Paris (time, Rufus).

Thousand and One Days (The), the Persian Tales, first published at Paris in five vols. (1710–12); published in London in two vols. (1892). They are said to be French imitations of the Arabian Nights. This has been disproved by W. C. Clouston (see Notes and Queries, January 26, 1895, p. 63, etc.). The truth is the other way—Mon. Petis de la Croix translated the Persian Tales into French.

Thousand and One Nights (The), “The Arabian Nights’ Tales,” at one time supposed to be the inventions of Mon. Galland; but now proved (by Mon. Zotemberg) to be genuine Arabic, as the original MSS. have been discovered, and the MSS. have been safely deposited in the National Library of Paris.

I have in my library four vols., each of about 500 pp., called Continuations of the Arabian Nights, translated by Dom Chuvis and Mon. Cazotte from the Arabian MS. into French, and translated into English in 1792.

Thraso, a bragging, swaggering captain, the Roman Bobadil (q.v.).—Terence: The Eunuch (A.D. 162).

Thraso, duke of Mar, one of the allies of Charlemagne.—Ariosto: Orlando Furioso (1516).

Threadneedle Street (London), a corruption of Thryddamen or Thryddenal Street, i.e. the third street from Cheapside. (Anglo-Saxon, thridda, “third.”)


(1) A Divine number (Subordinates).

(2) A symbolic number.

(3) Miscellaneous.

(1) Three a Divine Number. (1) Pythagoras calls three the perfect number, expressive of “beginning, middle, and end,” and he makes it a symbol of deity.

(2) American Indians: Otkon (creator), Messou (providence), Atahuata (the Logos).

(Called Otkon by the Iroquois, and Otkee by the Virginians.)

(3) Armorica. The korrigans or fays of Armorica are three times three.

  By PanEris using Melati.

Previous chapter/page Back Home Email this Search Discuss Bookmark Next chapter/page
Copyright: All texts on Bibliomania are © Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details.