Dulcarnon, at my wit’s end, completely puzzled. The word is used by Chaucer in his Troylus and Cryseyde, bk. iii. 126, 127. (See Dhu’l Karnein, p. 276.)

Dulcifluous Doctor, Anthony Andreas, a Spanish minorite of the Duns Scotus school (*-1320).

Dulcinea del Toboso, the lady of don Quixote’s devotion. She was a fresh-coloured country wench, of an adjacent village, with whom the don was once in love. Her real name was Aldonza Lorenzo. Her father was Lorenzo Corchuelo, and her mother Aldonza Nogalês. Sancho Panza describes her in pt. I. iii. II.—Cervantes: Don Quixote, I. i. I (1605).

“Her flowing hair,” says the knight, “is of gold, her forehead the Elysian fields, her eyebrows two celestial arches, her eyes a pair of glorious suns, her cheeks two beds of roses, her lips two coral portals that guard her teeth of Oriental pearl, her neck is alabaster, her hands are polished ivory, and her bosom whiter than the new-fallen snow.

“She is not a descendant of the ancient Calf, Curtil, and Scipios of Rome; nor of the modern Colonas and Orsini; nor of the Moncadas and Requesenes of Catalonia; nor of the Rebillas and Villanovas of Valencia; neither is she a descendant of the Palafoxes, Newcas, Rocabertis, Corellas, Lunas, Alagones, Ureas, Foyes, and Gurreas of Aragon; neither does the lady Dulcinea descend from the Cerdas, Manriquez, Mendozas, and Guzmans of Castille; nor from the Alencastros, Pallas, and Menezes of Portugal; but she derives her origin from the family of Toboso de la Mancha, most illustrious of all.”—Cervantes: Don Quixote, I. ii. 5 (1605).

Ask you for whom my tears do flow so?
’Tis for Dulcinea del Toboso.
   —Don Quixote, I. lii. II (1605).

Dull, a constable.—Shakespeare: Love’s Labour’s Lost (1594).

Dumachus. The impenitent thief is so called in Longfellow’s Golden Legend, and the penitent thief is called Titus.

In the apocryphal Gospel of Nicodemus, the impenitent thief is called Gestas, and the penitent one Dysmas.

In the story of Joseph of Arimathea, the impenitent thief is called Gesmas, and the penitent one Dismas.

Alta petit Dismas, infelix infima Gesmas.
A Monkish Charm to Scare away Thieves.
Dismas in paradise would dwell,
But Gesmas chose his lot in hell.
   —E.C.B.

Dumain, a French lord in attendance on Ferdinand king of Navarre. He agreed to spend three years with the king in study, during which time no woman was to approach the court. Of course, the compact was broken as soon as made, and Dumain fell in love with Katharine. When, however, he proposed marriage, Katharine deferred her answer for twelve months and a day, hoping by that time “his face would be more bearded,” for she said, “I’ll mark no words that smooth-faced wooers say.”

The young Dumain, a well-accomplished youth,
Of all that virtue love for virtue loved;
Most power to do most harm, least knowing ill;
For he hath wit to make an ill shape good,
And shape to win grace, tho’ he had no wit.
   —Shakespeare: Love’s Labour’s Lost, act ii. sc. I (1594).

Dumarin, the husband of Cymoent, and father of Marinel.—Spenser: Faërie Queene, iii. 4 (1590).

Dumas (Alexandre D.), in 1845, published sixty volumes.

The most skilful copyist, writing 12 hours a day, can with difficulty do 3900 letters in an hour, which gives him 46,800 per diem, or 60 pages of a romance. Thus he could copy 5 volumes octavo per month and 60 in a year, supposing that he did not lose one second of time, but worked without ceasing 12 hours every day throughout the entire year.—De Mirecourt: Dumas Père (1867).


  By PanEris using Melati.

Previous chapter/page Back Home Email this Search Discuss Bookmark Next chapter/page
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission.
See our FAQ for more details.