Fedya, a boy of seven with a pale, sickly face, leaves off eating and drops his eyes. His face grows paler still.

“Yes, you are delighted, and I am disgusted. Which of us is right, I cannot say, but I venture to think as his father, I know my own son better than you do. Look how he is sitting! Is that the way decently brought up children sit? Sit properly.”

Fedya tilts his chin up, cranes his neck, and fancies that he is holding himself better. Tears come into his eyes.

“Eat your dinner! Hold your spoon properly! You wait. I’ll show you, you horrid boy! Don’t dare to whimper! Look straight at me!”

Fedya tries to look straight at him, but his face is quivering and his eyes fill with tears.

“A-ah! … you cry? You are naughty and then you cry? Go and stand in the corner, you beast!”

“But … let him have his dinner first,” his wife intervenes.

“No dinner for him! Such bla … such rascals don’t deserve dinner!”

Fedya, wincing and quivering all over, creeps down from his chair and goes into the corner.

“You won’t get off with that!” his parent persists. “If nobody else cares to look after your bringing up, so be it; I must begin … I won’t let you be naughty and cry at dinner, my lad! Idiot! You must do your duty! Do you understand? Do your duty! Your father works and you must work, too! No one must eat the bread of idleness! You must be a man! A m-man!”

“For God’s sake, leave off,” says his wife in French. “Don’t nag at us before outsiders, at least… The old woman is all ears; and now, thanks to her, all the town will hear of it.”

“I am not afraid of outsiders,” answers Zhilin in Russian. “Anfissa Ivanovna sees that I am speaking the truth. Why, do you think I ought to be pleased with the boy? Do you know what he costs me? Do you know, you nasty boy, what you cost me? Or do you imagine that I coin money, that I get it for nothing? Don’t howl! Hold your tongue! Do you hear what I say? Do you want me to whip you, you young ruffian?”

Fedya wails aloud and begins to sob.

“This is insufferable,” says his mother, getting up from the table and flinging down her dinner-napkin. “You never let us have dinner in peace! Your bread sticks in my throat.”

And putting her handkerchief to her eyes, she walks out of the dining-room.

“Now she is offended,” grumbles Zhilin, with a forced smile. “She’s been spoilt.… That’s how it is, Anfissa Ivanovna; no one likes to hear the truth nowadays.… It’s all my fault, it seems.”

Several minutes of silence follow. Zhilin looks round at the plates, and noticing that no one has yet touched their soup, heaves a deep sigh, and stares at the flushed and uneasy face of the governess.

“Why don’t you eat, Varvara Vassilyevna?” he asks. “Offended, I suppose? I see.… You don’t like to be told the truth. You must forgive me, it’s my nature; I can’t be a hypocrite.… I always blurt out the plain truth” (a sigh). “But I notice that my presence is unwelcome. No one can eat or talk while I am here.… Well, you should have told me, and I would have gone away.… I will go.”

Zhilin gets up and walks with dignity to the door. As he passes the weeping Fedya he stops.


  By PanEris using Melati.

Previous page Back Home Email this Search Discuss Next page
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission. See our FAQ for more details.