He leaned on his stick with his other hand, heavily; and when he let go my arm, I was certain in my mind that he was hardly able to keep on his feet.

“Let us sit down at one of these vacant tables,” I proposed, disregarding this display of unexpectedly profound emotion. It was not without its effect on me, I confess. I was sorry for him.

“What tables? What are you talking about? Oh—the empty tables? The tables there. Certainly. I will sit at one of the empty tables.”

I led him away from the path to the very centre of the raft of deals before the châlet. The Swiss couple were gone by that time. We were alone on the raft, so to speak. Mr. Ruzamov dropped into a chair let fall his stick, and, propped on his elbows, his head between his hands, stared at me persistently, openly, and continuously, while I signalled the waiter and ordered some beer. I could not quarrel with this silent inspection very well, because, truth to tell, I felt somewhat guilty of having been sprung on him with some abruptness—of having “sprung from the ground,” as he expressed it.

While waiting to be served I mentioned that, born from parents settled in St. Petersburg, I had acquired the language as a child. The town I did not remember, having left it for good as a boy of nine, but in later years I had renewed my acquaintance with the language. He listened, without as much as moving his eyes the least little bit. He had to change his position when the beer came, and the instant draining of his glass revived him. He leaned back in his chair and folding his arms across his chest, continued to stare at me squarely. It occurred to me that his cleanshaven, almost swarthy face was really of the very mobile sort, and that the absolute stillness of it was the acquired habit of a revolutionist, of a conspirator everlastingly on his guard against self-betrayal in a world of secret spies.

“But you are an Englishman—a teacher of English literature,” he murmured, in a voice that was no longer issuing from a parched throat. “I have heard of you. People told me you have lived here for years.”

“Quite true. More than twenty years. And I have been assisting Miss Haldin with her English studies.”

“You have been reading English poetry with her,” he said, immovable now, like another man altogether, a complete stranger to the man of the heavy and uncertain footfalls a little while ago—at my elbow.

“Yes, English poetry,” I said. “But the trouble of which I speak was caused by an English newspaper.”

He continued to stare at me. I don’t think he was aware that the story of the midnight arrest had been ferreted out by an English journalist and given to the world. When I explained this to him he muttered contemptuously, “It may have been altogether a lie.”

“I should think you are the best judge of that,” I retorted, a little disconcerted. “I must confess that to me it looks to be true in the main.”

“How can you tell truth from lies?” he queried in his new, immovable manner.

“I don’t know how you do it in Russia,” I began, rather nettled by his attitude. He interrupted me.

“In Russia, and in general everywhere—in a newspaper, for instance. The colour of the ink and the shapes of the letters are the same.”

“Well, there are other trifles one can go by. The character of the publication, the general verisimilitude of the news, the consideration of the motive, and so on. I don’t trust blindly the accuracy of special correspondents—but why should this one have gone to the trouble of concocting a circumstantial falsehood on a matter of no importance to the world?”


  By PanEris using Melati.

Previous chapter/page Back Home Email this Search Discuss Bookmark Next chapter/page
Copyright: All texts on Bibliomania are © Bibliomania.com Ltd, and may not be reproduced in any form without our written permission. See our FAQ for more details.